Ezechiel 24:19

SVEn het volk zeide tot mij: Zult gij ons niet te kennen geven, wat ons deze dingen zijn, dat gij [aldus] doet?
WLCוַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
Trans.

wayyō’mərû ’ēlay hā‘ām hălō’-ṯagîḏ lānû mâ-’ēlleh llānû kî ’atâ ‘ōśeh:


ACיט ויאמרו אלי העם  הלא תגיד לנו מה אלה לנו כי אתה עשה
ASVAnd the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
BEAnd the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
DarbyAnd the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest?
ELB05Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was dies uns bedeuten soll, daß du so tust?
LSGLe peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?
SchDa sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was das für uns bedeuten soll, was du da tust?
WebAnd the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen